GERANDO EMOÇÕES PARA CHAMAR ATENÇÃO – GÁLATAS 4:5

INTRODUÇÃO

Gálatas é um livro difícil por si. Algumas frases de Paulo são um pouco obscuras ou mesmo parecem trazer significados contrários a outras informações da Escritura.

Uma visão sobre a salvação é a da segurança da salvação: o verdadeiro salvo não perderá sua salvação.

Mas frases como as que estão em Gálatas 4:5 parecem contradizer isso:

κατηργήθητε ἀπὸ Χριστοῦ, οἵτινες ἐν νόμῳ δικαιοῦσθε, τῆς χάριτος ἐξεπέσατε.

Separados estais de Cristo, vós os que vos justificais pela lei; da graça tendes caído (ACF, Gálatas 4:5).

Os gálatas estavam passando pelo problema de serem influenciados a obedecerem a lei de Moisés como forma de obter graça da parte de Deus.

Neste artigo, pretendo explicar o significado de “separados estais de Cristo” e “da graça tendes decaído”.

DIMINUINDO O PODER DE CRISTO

κατηργήθητε ἀπὸ Χριστοῦ,

“Estais separados de Cristo” (Gal. 5:4a)

O verbo “estar separado” (katargeō, καταργέω) tem significado negativo trazendo ideia de INVALIDADE. A ideia geral do verbo parece ser de “diminuição de força física”. No caso, seria a diminuição do poder do sacrifício de Cristo. Ou seja: considerá-lo desprezível.

O texto aponta que, ao buscar obedecer a lei de Moisés, isso é uma forma de desvalorizar o sacrifício de Jesus.

Mas por que muitas versões traduzem como “separado”?

O significado de “separados de Cristo” está mais associado à preposição “de” (apó, ἀπὸ) em ἀπὸ Χριστοῦ.

A preposição “de” (apó, ἀπὸ) traz ideia de um objeto próximo de um local movendo-se para longe dele.

Ela expressa movimento de afastamento. É como se você estivesse perto ou ao lado de uma casa e fosse se afastando dela sem indicar se você está muito perto da casa.

A preposição também dá a entender que um objeto não está em contato com o local. Metaforicamente, é como se os leitores não estivessem se associando com Jesus. O que reforça ainda mais a ideia de desprezo por Jesus. O motivo disso, para Paulo, é a tentativa dos leitores de buscarem obedecer a lei de Moisés.

A ideia da expressão “de Cristo” com o verbo katargeō (καταργέω) é esta: os leitores estavam se afastando de Cristo por não considerar Seu poder suficiente para suas vidas.

Ao tentarem obedecer a lei de Moisés, com essa atitude estavam expressando, na visão de Paulo, que eles estavam considerando pequeno o poder de Cristo.

Em suma – todo o Gálatas 5:4 traz a seguinte ideia: sendo cristão, quem busca obedecer a lei de Moisés está desvalorizando e desprezando a morte de Cristo. O ponto é diminuição do valor da Sua obra e não perda de salvação.

O apóstolo é ainda mais enfático quando escreve “da graça decaíste”. Vejamos.

DESVALORIZANDO O PODER DE CRISTO

τῆς χάριτος ἐξεπέσατε. (Gal. 5:4)

“Da graça decaíste”.

Imagina que há uma bola pequena na sua mão. Ela cai da sua mão e vai ficando cada vez mais distante de você havendo uma separação entre sua mão (você) e a bola. Esse é o significado de “decair”, com mais um outro detalhe:

O verbo “decair” (ekpíptō, ἐκπίπτω) tem sentido espacial significando “cair de uma determinada posição”. O movimento é em direção para baixo, o que traz um sentido negativo.

Associado a isso, tem movimento de afastamento e forte separação: no caso, um AFASTAMENTO DA GRAÇA.

A nuance do uso de Paulo, me parece, é de um uso hiperbólico para trazer a gravidade de tentar seguir a lei. Por outras palavras, a linguagem de Paulo é de “decair da graça” é uma desvalorização da obra de Cristo.

A linguagem é figurativa no sentido de partir de algo concreto (ESPAÇO) para algo abstrato (SENTIMENTO DE DESPREZO E DESVALORIZAÇÃO).

Com isso, temos o seguinte conceito:

DISTANCIAR-SE DA GRAÇA É DESVALORIZÁ-LA.

Em suma: decair da graça é desprezá-la e desvalorizá-la. Paulo está apelando para as emoções do seus leitores. O sentido é mais emotivo do que em sim uma perda da salvação. Ou seja: retórica – quem segue a lei no lugar de Cristo está desvalorizando e desprezando Seu sacrifício.

CONCLUSÃO

Com eu cheguei a essa interpretação? Seguindo passo de como fazer estudos de palavras. Qualquer um pode aprender.

Nem sempre o português vai captar elementos que fazem parte da língua grega. As traduções em português expressam apenas parte do significado das frases estudadas: afastamento.

Mas o afastamento em relação a Cristo, em comparação com a aceitação da lei de Moisés, cria como efeito de sentido o desprezo pela cruz de Cristo. Paulo está muito mais apelando para as emoções dos leitores do que afirmando que eles estão perdendo ou poderiam perder a salvação.

Deixe um comentário

O seu endereço de email não será publicado. Campos obrigatórios marcados com *